Lukas 11:54

SVHem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Steph ενεδρευοντες αυτον και ζητουντεσ θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
Trans.

enedreuontes auton kai zētountes̱ thēreusai ti ek tou stomatos autou ina katēgorēsōsin autou


Alex ενεδρευοντες αυτον θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου
ASVlaying wait for him, to catch something out of his mouth.
BEAnd watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
Byz ενεδρευοντες αυτον ζητουντεσ θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
Darbywatching him, [and seeking] to catch something out of his mouth, [that they might accuse him].
ELB05und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
LSGlui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.
Peshܘܢܟܠܝܢ ܠܗ ܒܤܓܝܐܬܐ ܟܕ ܒܥܝܢ ܠܡܐܚܕ ܡܕܡ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Schwobei sie ihm auflauerten, um etwas aus seinem Munde zu erhaschen.
Scriv ενεδρευοντες αυτον και ζητουντεσ θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
WebLaying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
Weym lying in wait to catch some unguarded expression from His lips.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen